Other stuff ->

sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012

O que significa @ no e-mail?

Durante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.
Precursores dos taquígrafos, os copistas simplificavam seu trabalho
substituindo letras, palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e
abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser
mais rápido (tempo era o que não faltava, naquela época!). O motivo
era de ordem econômica: tinta e papel eram valiosíssimos.

Assim, surgiu o til (~), para substituir o m ou n que nasalizava a
vogal anterior. Se reparar bem, você verá que o til é um enezinho
sobre a letra.

O nome espanhol Francisco, também grafado Phrancisco, foi abreviado
para Phco e Pco ? o que explica, em Espanhol, o apelido Paco.
Ao citarem os santos, os copistas os identificavam por algum detalhe
significativo de suas vidas. O nome de São José, por exemplo, aparecia
seguido de Jesus Christi Pater Putativus, ou seja, o pai putativo
(suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde, os copistas passaram a adotar a
abreviatura JHS PP, e depois simplesmente PP. A pronúncia dessas
letras em sequência explica por que José, em Espanhol, tem o apelido
de Pepe.

Já para substituir a palavra latina et (e), eles criaram um símbolo
que resulta do entrelaçamento dessas duas letras: o &, popularmente
conhecido como e comercial, em Português, e, ampersand, em Inglês,
junção de and (e, em Inglês), per se (por si, em Latim) e and.

E foi com esse mesmo recurso de entrelaçamento de letras que os
copistas criaram o símbolo @, para substituir a preposição latina ad,
que tinha, entre outros, o sentido de casa de.

Foram-se os copistas, veio à imprensa - mas os símbolos @ e &
continuaram firmes nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o
número de unidades da mercadoria e o preço. Por exemplo: o registro
contábil 10@£3 significava 10 unidades ao preço de 3 libras cada uma.

Nessa época, o símbolo @ significava, em Inglês, at (a ou em)
No século XIX, na Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a
indústria procuravam imitar as práticas comerciais e contábeis dos
ingleses. E, como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses
davam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo devia ser uma
unidade de peso. Para isso contribuíram duas coincidências:

1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba,
cujo inicial lembra a forma do símbolo;

2 - os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de
uma arroba. Por isso, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro
de 10@£3 assim: dez arrobas custando 3 libras cada uma. Então, o
símbolo @ passou a ser usado por eles para designar a arroba.

O termo arroba vem da palavra árabe ar-ruba, que significa a quarta
parte: uma arroba ( 15 kg , em números redondos) correspondia a 1/4 de
outra medida de origem árabe, o quintar, que originou o vocábulo
português quintal, medida de peso que equivale a 58,75 kg .

As máquinas de escrever, que começaram a ser comercializadas na sua
forma definitiva há dois séculos, mais precisamente em 1874, nos
Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus
originais datilografados), trouxeram em seu teclado o símbolo @,
mantido no de seu sucessor - o computador.

Então, em 1972, ao criar o programa de correio eletrônico (o e-mail),
Roy Tomlinson usou o símbolo @ (at), disponível no teclado dessa
máquina entre o nome do usuário e o nome do provedor. E foi assim que
Fulano@Provedor X ficou significando Fulano no provedor X.

Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu o nome de alguma coisa
parecida com sua forma: em Italiano, chiocciola (caracol); em
Sueco,snabel (tromba de elefante); em Holandês, apestaart (rabo de
macaco).

Em alguns, tem o nome de certo doce de forma circular:
shtrudel, em iídisch; strudel, em alemão; pretzel, em vários outros
idiomas europeus. No nosso, manteve sua denominação original: arroba.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Translate it!